Versunkene Stadt des Vaters

Marta Barones autofiktionaler Debütroman, der jetzt in der deutschen Übersetzung den leicht sperrigen Titel „Als mein Vater in den Straßen von Turin verschwand“ erhalten hat, erschien 2020 in Italien mit dem Originaltitel „Città sommersa“ - frei übersetzt, die versunkene Stadt. Denn die italienische Autorin, die 1987 in Turin geboren ist, macht sich nicht nur daran … Weiterlesen Versunkene Stadt des Vaters

Sylter Schweigen

Sylt - diese vier Buchstaben wecken bei vielen Menschen sofort Assoziationen. Sogleich flimmern Bilder vom Strand, Watt und Nordsee, reetgedeckten Häuschen, Fischbrötchen, vielleicht aber auch von Luxus, Stars und Sternchen vor dem geistigen Auge. Nur wenige Orte in Deutschland haben in den letzten Jahrzehnten eine so extreme Entwicklung durchlaufen wie diese Insel und doch gibt … Weiterlesen Sylter Schweigen

Finnlands offene Weite

Schon der Titel hat etwas Poetisches und Sinnliches: „Sie flogen nachts“.Wer flog nachts? Der puristisch-edle Umschlag zeigt Vögel. Sind sie gemeint? Oder vielleicht doch die Träume, welche die Hauptfigur nachts im Schlaf besuchen kommen? Mirja Lanz hat einen sehr sinnlichen und kunstvollen Debütroman geschrieben, der sich in keine Schublade stecken lässt, viele Fragen aufwirft und … Weiterlesen Finnlands offene Weite

Brüder am Abgrund

Mattia Insolia hat 2020 mit seinem Roman „Die Hungrigen“ (Originaltitel: Gli affamati) ein bemerkenswertes Debüt in Italien hingelegt, das nun endlich auch in einer deutschen Übersetzung von Martin Hallmannsecker vorliegt und jetzt sicherlich auch das deutschsprachige Publikum berühren und bewegen wird. Kurze Sätze, scharf, geschliffen, ein Paukenschlag gleich zu Beginn und sofort ist man mitten … Weiterlesen Brüder am Abgrund